Рекомендуем Вам зарегистрироваться, чтобы получить полный доступ к форуму. После регистрации Вам будет разрешено создавать топики, писать сообщения, загружать и просматривать фотографии, оценивать посты других форумчан, управлять собственным профилем на форуме и многое другое. Личные сообщения доступны после 50 оставленных на форуме сообщений . Полный доступ к разделу "Химия" так же доступен после 50 сообщений. Если у Вас уже есть аккаунт, войдите здесь, либо зарегистрируйтесь!
Кинематограф: отзывы о фильмах
#245
Отправлено 13 февраля 2004 - 07:10
С Деппом сейчас похожая мистика вышла. Забыл как называется правда.
#247
Отправлено 13 февраля 2004 - 07:24
DIM. ON.
А тебе Блейд нравится? По-моему -- таже колбасня! Мне понравился фильм. Отдыхаешь и расслабляешься на таком. Мрачная сказочка.Все рычат, прыгают. Актёры - никакие. Только спецэффекты хороши и динамика. И то - местами затянут.
Так себе...
#252
Отправлено 15 февраля 2004 - 12:31
Старые голивудские? Черно-белые? Так это ж я!
Люблю вообще старые фильмы - они правдивые, в них лжи, как в современных нет!! А любимый из той эпохи "Римские каникулы", пожалуй. Это, кстати единственная мелодрама, которая мне нравится. Хотя я смотрел их много и многие же меня очень впечатлили, но пересматриваю я только "Каникулы"!
#260
Отправлено 16 февраля 2004 - 11:08
#261
Отправлено 18 февраля 2004 - 08:13
Народ, а кто смотрел фильмы Pumping Iron и The Comeback, вот собираюсь купить на DVD. Кто смотрел фильмы, поделитесь стоит брать, или нет.Кстати в фильме The Comeback 1980г. играет Mike Mentzer, хотя на олимпии того же года они сильно поругались.
Хочу собрать всю коллекцию Аронольда 37 фильмов
#263
Отправлено 18 февраля 2004 - 10:38
Очень люблю старые голливудские фильмы 30-40х годов. Самые любимые Casablanca, Dark Passage с Humphrey Bogart, Dr. Jekyll and Mr. Hyde со Спенсером Трэйси и ещё Psycho - один самых знаменитых фильмов в стиле thriller.а старые Голливудские шедевры кто-нибудь любит ?
или наши, советские еще ?
#267
Отправлено 19 февраля 2004 - 10:54
А я вот наоборот, когда отсмотрел "Попутчика" уже в сознательном возрасте, а не в младенческом, как-то разочаровался в этом фильме! Бывает и такое...
Спортсмен Да, как сказал DIM. ON. все зависит от перевода. Но лучьше без еревода смотреть. Потому как в 100-й раз убеждаюсь, что переводы на ДВД кривые. Или с русскими титрами на худой конец. Почему-то они более соответствуют тому что говорят герои!Pumping Iron, как переводится "Качай железо" или "Накачивая мускулы"
#268
Отправлено 19 февраля 2004 - 11:14
Да, с переводами - беда. Я сам втечение нескольких лет переводил видеофильмы - там проблема вот в чём: если это одноголосый перевод, то переводчик просто не будет успевать переводить 100% текста за несколькими героями одновременно. Поэтому-то и приходится сокращать и упрощать текст. Другое дело, переводчик должен чувствовать, что можно выкинуть, а что - нельзя, дабы не портилась языковая картина фильма. Таким чутьём обладают немногие. Добавь к этому то, что переводят зачастую реальные профаны и лепят отсебятину... Вот и получаем дерьмо. Но это ладно - кустари. Поражает то, что профессион. актёры, делающие многоголосый перевод, откровенно говорят полный щит и портят весь фильм, упрощают всё и, мало того, зачастую голоса не cоответствуют голосам актёров. А зря. Т.к. нельзя доверять г-ну Конкину, например, озвучивать Сталлоне... Язык надо любить и каждый фильм переводить с душой, а не с ... душком.
#269
_Freezajac_
Отправлено 19 февраля 2004 - 11:38
Да, с переводами - беда. Я сам втечение нескольких лет переводил видеофильмы - там проблема вот в чём: если это одноголосый перевод, то переводчик просто не будет успевать переводить 100% текста за несколькими героями одновременно. Поэтому-то и приходится сокращать и упрощать текст. Другое дело, переводчик должен чуствовать, что можно выкинуть, а что - нельзя, дабы не портилась языковая картина фильма. Таким чутьём обладают немногие. Добавь к этому то, что переводят зачастую реальные профаны и лепят отсебятину... Вот и получаем дерьмо. Но это ладно - кустари. Поражает то, что профессион. актёры, делающие многоголосый перевод, откровенно говорят полный щит и портят весь фильм, упрощают всё и, мало того, зачастую голоса не оответствуют голосам актёров. А зря. Т.к. нельзя доверять г-ну Конкину, например, озвучивать Сталлоне... Язык надо любить и каждый фильм переводить с душой, а не с ... душком.
Goblin rules!
0 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых