Приятной суммойКак туда затянули Кидмэн -- не понял.
Рекомендуем Вам зарегистрироваться, чтобы получить полный доступ к форуму. После регистрации Вам будет разрешено создавать топики, писать сообщения, загружать и просматривать фотографии, оценивать посты других форумчан, управлять собственным профилем на форуме и многое другое. Личные сообщения доступны после 50 оставленных на форуме сообщений . Полный доступ к разделу "Химия" так же доступен после 50 сообщений. Если у Вас уже есть аккаунт, войдите здесь, либо зарегистрируйтесь!
Кинематограф: отзывы о фильмах
#6692
Отправлено 20 января 2009 - 07:31
Нда, теперь я понял почему ты считаешь переводы гоблина ПРАВИЛЬНЫМИ. smile.gif Не в обиду. Рекоменую почитать для начала книгу Михаила Голденкова "Осторожно хот-дог".
http://lib.ru/ENGLISH/GOLDENKOW/
там и про Fuck и про многие другие слова написано. Просто и понятно, с примерами. Очень хорошая книга для начал
Понятно, что пояснений не дождаццо. Странная книжонка. Хотя, понятно теперь, откуда есть пошли "надмозги"
fucker и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v.
(груб.) 1. распутничать, распыляться:-- You never accomplish anything cause
you fuck around so much! -- Ты никогда ничего не можешь довести до конца,
потому как разгвдздяй!-- упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно
относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: -- You can't accomplish it
cause you fuck around too much.-- Ты не можешь завершить это потому, что
слишком несерьезный.
тут комментировать нечего, сразу ясно, что за аффтар. Теперь , кстати, ясно почему у нас ТАК переводят фильмы.
Какие учителя такие и ученики.
#6693
Отправлено 20 января 2009 - 08:04
Ну почему извращённые таНу и еще у него проект был - извращенные переводы, где все переиначивается и коверкается.
#6694
Отправлено 20 января 2009 - 08:43
DeniZ,
мужики! Я конечно молод, чтобы так говорить от себя, поэтому скажу со слов одного весьма уважаемого писателя котрый долгое время "там" жил.
До т. н. "сексуальной революции" в США сказать при беседе человеку "fuck you", равнозначно как по русски сказать кому-либо по ходу разговора "я тебя на х... вертел" или "я тебя е...л". Поначалу это эпатировало приличную публику, потом народ "распустился" и стал это использовать в обиходной речи. Это одна из версий (типа во всем виноваты чертовы "хиппи"). Вторая версия неполикорректная: типа после отмены апартеида в Пендостане, у черных появился голос, их стали снимать в кино, их музыку стали выпускать миллионными тиражами. И то, что было нормой в их разговорной речи, стало нормой и для белых. Какой вариант вам больше нравиться -не важно. Важно только то, что до начала 70-х, ТАК разговаривать было НЕПРИЛИЧНО,
Прав Михаил Голденков только в одном: для современного ненабожного американца так разговаривать НОРМАЛЬНО. Выжения "чувак" и "уеб...н", "пошел на ...й" и "да пошел ты" примерно равнозначны. В России мат прочно прописался в разговорной речи, но в кино, литературе и дружеском общении стараются все-таки "базфильтровать". Поэтому в профессиональной озвучке "Плохой Санта" -семейная поучительная комедия, в дословном переводе Пучкова, комедийный матерный алко-треш.
#6695
Отправлено 20 января 2009 - 10:02
... я на самом деле хотел написать:В России мат прочно прописался в разговорной речи, но в кино, литературе и дружеском общении стараются все-таки "базфильтровать".
#6696
Отправлено 21 января 2009 - 02:11
#6697
Отправлено 21 января 2009 - 11:26
я согласен абсолютно. В одних фильмах это уестно, но пхать мат где надо и не надо -- это уже, на мой взгляд, черезчур.Прав Михаил Голденков только в одном: для современного ненабожного американца так разговаривать НОРМАЛЬНО. Выжения "чувак" и "уеб...н", "пошел на ...й" и "да пошел ты" примерно равнозначны. В России мат прочно прописался в разговорной речи, но в кино, литературе и дружеском общении стараются все-таки "базфильтровать". Поэтому в профессиональной озвучке "Плохой Санта" -семейная поучительная комедия, в дословном переводе Пучкова, комедийный матерный алко-треш.
Я не считаю Голденкова истиной в последней инстанции, но для начала понимания что Fuck это не просто "иди на...", а в разном контексте имеет разный смысл (опять же он говорит именно про современный американский английский) , мне казалось, будет достаточно. Есть еще различные словари типа Мюллера. Но вижу уважаемомо Quake не видит разницы между английским (класическим) и английским АМЕРИКАНСКИМ, где правила классического действуют весьма условно.
Понятно, что пояснений не дождаццо. Странная книжонка. Хотя, понятно теперь, откуда есть пошли "надмозги"
Ели не понравилось пояснение Голденкова (ксати ссылку сам не смотрел, у меня его книги в бумажном варианте, мот там чего и напорото), почитай словари Мюллера. или словарь идеом. И маленькое замечание -- что бы кого-то называть "надмозгом" (я понимаю что ты не мне это адресовал), надо знать язык самому. Ты же, судя по вопросу, не понимаешь в английском, или понимаешь на уровне школьной программы. Потому и считаешь переводы гоблина просто верхом совершенства. Когда будешь смотреть кино в оригинале, хотя бы с субтитрами английскими и понимать -- вот тогда ты сможешь говорить что кто-то там "надмозг", а кто-то гений.
#6698
Отправлено 21 января 2009 - 12:00
А вы много фильмов его смотрели? Например "За пригорошню долларов" или того же "Телохранителя" (который "Еджимбо")? Много там мата? Я к Гоблину очень предвзято относился, так как его "смешные" переводы считал (и считаю) полным бредом. Но после просмотра "Большого Куша" и "Кобры" в его переводе я изменил свое мнение. Кстати, он плохих фильмов почти не переводит, благодаря нему я посмотрел, например, Расплату, Цельнометаллическую оболочку, Гнев. И он не пихает мат, там, где его нет, про это уже много раз говорилось.но пхать мат где надо и не надо -- это уже, на мой взгляд, черезчур.
Ну так фильмы на американском, и интернет на американском, и все остальное. Помню, смотрел Sicko Мура, без сабов, все более-менее понятно, как он приехал в Англию и стал общаться с местными - туши свет, по 5 раз одно и тоже пересматривал, чтобы понять. Хорошо, что и там много иностранцев, говорящих на международном английском.АМЕРИКАНСКИМ, где правила классического действуют весьма условно
Да уж, куда нам, поклонникам Гоблина.Ты же, судя по вопросу, не понимаешь в английском, или понимаешь на уровне школьной программы.
А всем кто хочеть понимать что говорится и пишеться на американском, рекомендую http://www.urbandictionary.com/
Сообщение изменено: OldBoy (21 января 2009 - 12:13)
#6699
Отправлено 21 января 2009 - 12:29
Я не говорил про поклонников Гоблина, я обращался конкретно к Quake. Если человек может перевести слово или фразу исключительно дословно, либо знает его одно значение -- он не силен в языке. Я не считаю себя сильным знатоком англицкого, но немного варю в нем, TOIFLE в свое время сдал с хорошим резалтом. Так что в вопросе варю. Постоянно читаю и смотрю всякое в оригинале, что бы не забыть язык.Да уж, куда нам, поклонникам Гоблина.
Гоблинских переводов смотрел много. Переводит он неплохо! Но , повторюсь еще раз -- до Михалева и Гаврилова ему далеко! Это опять же дело вкуса -- нравится тебе Гоблин, смотри с гоблином, проблем нет. Просто раньше мне сей персонаж импонировал, ибо был простой и понятный, сейчас же он просто озвизденел вкрай и стал вызывать откровенное раздражение.
#6702
Отправлено 22 января 2009 - 09:15
Вы как-то восторженно отзывались о фильме "Дневник памяти". Так вот, резюмирую: такой редкой и банальной чуши я давно не смотрел.
Посмотрим, что из себя представляет "Миллионер из трущоб".
Мне не понравился. Фильм ни о чём, в общем-то."Старикам тут не место"
И напоследок. "Зак и Мири снимают порно". Бу-э-э. Низкопробный юмор и откровенно скучный фильм.
#6704
Отправлено 22 января 2009 - 12:06
Теперь , кстати, ясно почему у нас ТАК переводят фильмы.
Какие учителя такие и ученики.
я тебя умоляю, все переводчики знают как переводится fuck и его производные, это просто более цензурная обработка, подводят под тот вариант ругани что считается допустимым у нас. Если у них к матершине проще относятся у нас пока что нет.
fuck around - бл#дствовать, про#бать - так по твоему лучше? Думаешь никто кроме Гоблина об этом не знает?
Я не думаю, что лучше переводить матерно в фильмах для широкого круга людей, не вижу ничего сокровенного и какой-то тонкой мысли в более точном переводе fuck you - "пошел ты на #уй", вместо "пошел ты..." (недоговаривая куда), fuck off - от#бись, вместо отвали...
Так что нравится Гоблин или нет-дело хозяйское,я например считаю,что это человек со вкусом,мозгами и своим мнением,который хорошо разбирается в кино
по мне так он неплохой специализированный (на криминальных и т.п. фильмах, и там где имеет смысл переводить жесче, не для широкого круга лиц), но не более того.
#6706
Отправлено 22 января 2009 - 12:15
да, мне понравился "Дневник памяти". на мой взгляд, это фильм о любви. в "Дневнике" я вижу человека, который читает каждый день своей жене один и тот же дневник, чтобы просто дать ей возможность вспомнить и побыть с ней хотя бы 5 минут... наверное я романтикВы как-то восторженно отзывались о фильме "Дневник памяти". Так вот, резюмирую: такой редкой и банальной чуши я давно не смотрел.
Посмотрим, что из себя представляет "Миллионер из трущоб".
#6707
Отправлено 22 января 2009 - 03:00
Обычный американский "чупа-чупс". Есть фильмы о любви намного сильнее.да, мне понравился "Дневник памяти". на мой взгляд, это фильм о любви
Мне кажется, жанр ужасов и хорроров (как и мистических триллеров) уже изжил себя. Людям не страшноПосмотрел на днях Зеркала / Mirrors
Сообщение изменено: Meantime (22 января 2009 - 03:01)
#6710
Отправлено 22 января 2009 - 04:59
я не говорила, что это самый лучший фильм о любви. я сказала -Есть фильмы о любви намного сильнее
может назовете пару фильмов о любви, которые стоит посмотреть?да, мне понравился "Дневник памяти". на мой взгляд, это фильм о любви.
есть много сильных фильмов, но есть один, который я не буду смотреть второй раз.,просто потому, что он так трогает за живое... "Белый Бим черное ухо"
#6711
Отправлено 22 января 2009 - 05:47
#6715
Отправлено 24 января 2009 - 04:35
Это твое личное(очень личное) мнение. Переубеждать в этом не вижу смысла. Мне лично очень понравлось.Уже писал: полная ерунда.
Рестелер отличнейшее кино.
Толковая рецензия
Рэнди «Таран» Робинсон (Микки Рурк) был звездой рестлинга 80-ых. Сейчас постаревший, мучимый прошлыми травмами Таран, слабо похож на прежнего себя. После одного из матчей Таран попадает в больницу с инфарктом, где узнает, что с рестлингом ему придется завязать, иначе может не выдержать сердце…
В новой картине Даррена Аронофски (Darren Aronofsky), с которой я настоятельно вам рекомендую познакомиться, очень реалистично показана жизнь списанного спортсмена. Глядя на успешных атлетов, бойцов, гимнастов редко задумываешься о том, что стоит за этими показателями, пируэтами, достижениями. И еще реже представляешь себе жизнь спортсменов, после их перехода в разряд бывших.
«Рестлер» и Микки Рурк очень убедительно показывают, что происходит после последнего удара гонга. Как это — когда некуда себя девать, когда никого нет рядом, когда яркая жизнь вдруг разлетелась осколками. Микки Рурк не просто идеально вписался в эту роль — он и есть сам фильм
читать дальше:
http://www.alexnote....sonal/wrestler/[/url]
Сообщение изменено: Quake (24 января 2009 - 04:36)
#6716
Отправлено 24 января 2009 - 07:34
#6718
Отправлено 24 января 2009 - 09:31
А я только седня начал смотреть первый сезон. Купил 4 сезона. Пока отсмотрел 3 серии -- пока интересно.вчера скачала и посмотрела 2 новые серии 5 сезоне "Lost" - в общем пока ничего не понимаю. так все запутано...
#6719
Отправлено 24 января 2009 - 10:15
Каждую серию что-то происходит.С каждой серией вопросов становиться больше чем ответов, но затягивает. Минус растянули слишком уж, смотришь и думаешь когда же все будет гуд или ноугуд хотя бы что нибудь.А я только седня начал смотреть первый сезон. Купил 4 сезона. Пока отсмотрел 3 серии -- пока интересно. smile.gif Хоть понял четам к чему. а то пытался смотреть отдельные серии -- нихрена не понятно.
2 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых
Вход
Регистрация








Наверх
