Перейти к содержимому

Добро пожаловать на ЖЕЛЕЗНЫЙ ФАКТОР!
Рекомендуем Вам зарегистрироваться, чтобы получить полный доступ к форуму. После регистрации Вам будет разрешено создавать топики, писать сообщения, загружать и просматривать фотографии, оценивать посты других форумчан, управлять собственным профилем на форуме и многое другое. Личные сообщения доступны после 50 оставленных на форуме сообщений . Полный доступ к разделу "Химия" так же доступен после 50 сообщений. Если у Вас уже есть аккаунт, войдите здесь, либо зарегистрируйтесь!
Фото

Кинематограф: отзывы о фильмах

* * * - - 13 голосов

  • Please log in to reply
33360 ответов в этой теме

#9481
Garry Garrysson

Garry Garrysson

    Игорь

  • Участник форума
  • Pip
  • 1 047 сообщений

но написал сценарий и был продюсером Тарантино

Оно то так. Но главный все таки - режиссер. Он - бог в кино. Все, что мы видим на экране - это творение режиссера.
Просто меня иногда бесит, когда на славном имени режиссера делают рекламу. Например на имени Люка Бессона. Мол вышел новый фильм Бессона, а он уже давно кино не снимает. А только продюсирует smile.gif

Фильм не плохой, но, как я уже сказал слишком много ожидаешь от него. Первый мой просмотр был смазан субтитрами+тогда я еще не имел вкуса к подобного рода кино. А какие вы еще фильмы Кубрика смотрели? Кстати, "Сияние" - фильм 80 года. Вообще Кубрик велик, особенно тем, что снимал фильмы в самых различных жанрах, но каждый раз шедевры.

У меня тоже первый такой опыт (с субтитрами) начался именно с этого фильма. И мне понравилось. Как то игра актеров по другому выглядит:) Помню впечатления от просмотра. Так хотелось, чтобы в финале раскрыли, что же это было за общество. Но Кубрик великий - ничего не показал. И в этом вся суть, всё кино.

#9482
Фельдфебель

Фельдфебель

    Старожил

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 27 030 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: fjdndxjckk

"Цельнометалическа оболочка" один из лучших фильмов Кубрика. Токмо надо смотреть в переводе г-на Пучкова.


никогда этого не понимал -как можно смотреть фильм с ТАКИМ переводом ?
в чем кайф ? я лучше смотреть не буду, чем так no.gif

#9483
Кандид

Кандид

    Бывалый

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 7 061 сообщений
  • Имя: Виталий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Украина, Днепр

Кстати, "Сияние" - фильм 80 года.

Я ошибся, просто когда первый раз ко мне попал этот фильм, на диске была дата 1968 (по-моему), вот и врезалось в память, что снят был в 60-х. Иногда токае бывает smile.gif

А какие вы еще фильмы Кубрика смотрели?

Официоз излишний, можно на "ты" smile.gif. Смотрел помимо уже упомянутых "Сияния" и "С широко закрытыми глазами", “Цельнометаллическую оболочку”. Мне Кубрик очень нравится как режиссер, сейчас очень удачным его последователем является Ричард Келли. Я как-то писал здесь отзыв на его фильм "Посылка" - очень похоже по стилю на "С широко закрытыми глазами".

#9484
Кандид

Кандид

    Бывалый

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 7 061 сообщений
  • Имя: Виталий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Украина, Днепр

Так хотелось, чтобы в финале раскрыли, что же это было за общество. Но Кубрик великий - ничего не показал.

Та же тема и в "Посылке" - надеешься хоть на какую-нибудь подсказку во всей головоломке, а тебе - морковку в одно место, чтоб штаны не спадали

#9485
BELEGOND

BELEGOND

    !!!-----!!!

  • Привилегированный пользователь
  • PipPip
  • 4 214 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Самара

никогда этого не понимал -как можно смотреть фильм с ТАКИМ переводом ?
в чем кайф ? я лучше смотреть не буду, чем так no.gif

каким переводом? там обычный дословный перевод где слово с...ка именно с..ка, а не дура или сволочь holiday.gif

#9486
Безымянный

Безымянный

    Культурный распи***й

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 5 081 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: МСК
Фельдфебель

никогда этого не понимал -как можно смотреть фильм с ТАКИМ переводом ?
в чем кайф ? я лучше смотреть не буду, чем так

с КАКИМ ТАКИМ?
Что ты подразумеваешь под переводом от Гоблин? Стёб (неправильный перевод) или Мат?
Просто есть фильмы, где надо матерится, иначе пропадёт вся соль диалогов и монологов...
Пример тому - Большой куш (Спиздили - Гоблин), Святые из бундока (Святые из трущёб - Гоблин)... там же Плохой санта, Криминальное чтиво, Мертвец, Южный парк, Бешеные псы, Пёс призрак - путь самурая.
Понимаешь, я, зная английский язык, часто плююсь от переводов... примеров уйма. Ты знаешь например, как переводят слово "АСАП", "Роджер" наши горе переводчики?
А мулька у Пучкова в том, что когда сержант в "Цельнометалической оболочке" орёт на новобранцев благим матом на англицком и унижает их до того, что один из них вышибает себе мозги - то переводить надо именно ТАК, как орёт сержант. По тому что, "чёрт побери", "кретин", и "твою мать" не передают полностью степень грубости персонажа.
Так же Пучков ПРАВИЛЬНО переводит диалоги, зная сленг и манеру речи персонажей. Пример - Ирландский циган (Брэд Пит) в Большом куше...
Можешь сравнить фильм "Святые из бундока" и "Святые из трущёб". С разными переводами это вообще, два совершенно разных фильма...



#9487
Garry Garrysson

Garry Garrysson

    Игорь

  • Участник форума
  • Pip
  • 1 047 сообщений

Та же тема и в "Посылке" - надеешься хоть на какую-нибудь подсказку во всей головоломке, а тебе - морковку в одно место, чтоб штаны не спадали

Это наверно где Кэмерон Диаз играет.
Недавно смотрел этот фильм.
Ребята из нашей сети нещадно засудили этот фильм smile.gif
Меня зацепил. Правда слишком порой казался заумным. Но постановка неплохая.
Но если сравнивать с "Широко закрытыми глазами"... не хочется обижать Ричарда Келли smile.gif У Кубрика атмосфера другая - всегда какая то напряженная, немного затянутая, загадочная. Не зря же американские критики Кубрика величают "маэстро экрана" smile.gif


#9488
Фельдфебель

Фельдфебель

    Старожил

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 27 030 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: fjdndxjckk
Безымянный

я НЕ БУДУ смотреть фильм где ругаются матом
это в конце -концов кинематограф а не жизнь
ты же не требуешь что бы в кино реально убивали ?
так и здесь

П.С. хотя в жизни употребляю, но никогда при женщинах и детях

Сообщение изменено: Фельдфебель (22 марта 2010 - 11:20)


#9489
DeniZ

DeniZ

    мизантроп

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPip
  • 19 209 сообщений

никогда этого не понимал -как можно смотреть фильм с ТАКИМ переводом ?
в чем кайф ? я лучше смотреть не буду, чем так

Мне "Цельнометалическая оболочка" больше нравится в переводе "старых" переводчиков.

Ролик в тему, Володарский и Гаврилов хорошо сказали про мат

Сообщение изменено: DeniZ (22 марта 2010 - 11:54)


#9490
BELEGOND

BELEGOND

    !!!-----!!!

  • Привилегированный пользователь
  • PipPip
  • 4 214 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Самара

я НЕ БУДУ смотреть фильм где ругаются матом
это в конце -концов кинематограф а не жизнь
ты же не требуешь что бы в кино реально убивали ?
так и здесь

confused_1.gif наверно я чего то не понимаю...
некорректное сравнение...
давайте насилие в любой форме уберём!!!
Не знаю как для тебя Фельдфебель но для меня насилие ( убийства и т.д ) гораздо хуже мата...
Кино есть кино.... я обожаю жесть в кино... насилие кровищу кишки наружу мясо.... но в реальности даже когда при мне кошку задавила машина мне было капец жалко всё сжалось внутри ( я кошатник) я в жизни не принимаю насилие.. разве что спортивное типа боёв и т.д

#9491
Brabus

Brabus

    Berendei

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 20 905 сообщений
  • Имя: Pablo
  • Пол: Мужчина
  • Город: Latvia
Гаврилов, Визгунов и Михалев самые реальные! punk.gif

Сообщение изменено: Brabus (22 марта 2010 - 11:56)


#9492
Кандид

Кандид

    Бывалый

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 7 061 сообщений
  • Имя: Виталий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Украина, Днепр

Но если сравнивать с "Широко закрытыми глазами"... не хочется обижать Ричарда Келли У Кубрика атмосфера другая - всегда какая то напряженная, немного затянутая, загадочная. Не зря же американские критики Кубрика величают "маэстро экрана"

Ну я же не сказал, что Келли - второй Кубрик, он в некоторой степени подражатель (хотя это все условно), не лишенный своей индивидуальности. Келли по своему оригинален и я бы не стал категорично проводить черту мастерства между ним и Кубриком, другими словами - Келли не намного слабее Кубрика, тем более он еще достаточно молод и, учитывая его успехи в столь серьезном жанре, я склонен думать, что он себя проявит на еще более высоком уровне.

#9493
Garry Garrysson

Garry Garrysson

    Игорь

  • Участник форума
  • Pip
  • 1 047 сообщений

Келли по своему оригинален и я бы не стал категорично проводить черту мастерства между ним и Кубриком, другими словами - Келли не намного слабее Кубрика, тем более он еще достаточно молод и, учитывая его успехи в столь серьезном жанре, я склонен думать, что он себя проявит на еще более высоком уровне.

Ну будем ждать-с smile.gif

#9494
Фельдфебель

Фельдфебель

    Старожил

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 27 030 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: fjdndxjckk
BELEGOND

наверно я чего то не понимаю...


наверное
давай в литературе будем ругаться матом
с экрана ТВ, в новостях например?
там тоже эмоции

но рамки быть должны,
фраза "Да пошел ты!" с экрана, не чуть не менее ( а то и более) передает эмоции, чем "пошел ты на куй"

в жизни немного по другому..

Сообщение изменено: Фельдфебель (23 марта 2010 - 12:25)


#9495
BELEGOND

BELEGOND

    !!!-----!!!

  • Привилегированный пользователь
  • PipPip
  • 4 214 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Самара

наверное
давай в литературе будем ругаться матом
с экрана ТВ, в новостях например?
там тоже эмоции

но рамки быть должны,
фраза "Да пошел ты!" с экрана, не чуть не менее ( а то и более) передает эмоции, чем "пошел ты на куй"

в жизни немного по другому..

так значит всё таки мат хуже насилия и вранья в новостях по тв? так по мне мат более искреннее проявление пусть и некрасивое.... просто не нужно его пихать везде, всё хорошо в нужном месте и в меру))) и всё будет хорошо
Я сам стараюсь не материться конечно. holiday.gif

#9496
Фельдфебель

Фельдфебель

    Старожил

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 27 030 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: fjdndxjckk
BELEGOND

так значит всё таки мат хуже насилия и вранья в новостях по тв


это просто разное

#9497
BELEGOND

BELEGOND

    !!!-----!!!

  • Привилегированный пользователь
  • PipPip
  • 4 214 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Самара

это просто разное

confused_1.gif согласен... но негатив то несёт.
ладно ушли кудато.
По ТВ конечно мат не нужен я тут согласен.
А вот что дома смотреть выбор каждого )) в каких то фильмах мат нужен, передаёт атмосферу)) и это моё мнение никого не буду убеждать в его истинности))) Не нравиться мат в кино, вполне понятное и логичное мнение holiday.gif

#9498
Безымянный

Безымянный

    Культурный распи***й

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 5 081 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: МСК
Фельдфебель

я НЕ БУДУ смотреть фильм где ругаются матом
это в конце -концов кинематограф а не жизнь

Позицию понял.
Скажи, а ты вообще что - то от Пучкова смотрел?
Повторюсь... пересмотри в разных переводах "Святых из трущёб" и "Большой куш"... плиззз. Потом пбеседуем. Только постарайся просто посмотреть "произведение". Просто посмотри, отключив в себе "ханжу".
У Пучкова ведь мат не ради мата, а именно в тему.

DeniZ
Я не видел Цельныйметал в переводе "старых". Сравнивать не могу.
Но вот на АСАПЕ помню Володарский спёкся wink.gif
Да и сказать правду, у Володарского хреновые переводы были. Мы просто вспоминаем его из за ностальгии, просто приятно вспомнить видаки и голос с прищепкой.
Он иногда такую пургу нёс... там переводом не пахло, там было изложение. (имхо)

Фельдфебель

фраза "Да пошел ты!" с экрана, не чуть не менее ( а то и более) передает эмоции, чем "пошел ты на куй"

Неааа wink.gif Эти фразы звучат по разному... тем более, там всё зависит от персонажа. wink.gif

Фельдфебель

наверное
давай в литературе будем ругаться матом

Да ну... В литературе (ладно, в современной) часто можно мат прочесть.
Да, очень часто мат ради мата, но иногда он передаёт именно характер героя.
И ещё... вот убей не вспомню где, но и у Кунина и у очень уважаемого Довлатова в книгах есть мат. Его не много, но он там есть.

Сообщение изменено: Безымянный (23 марта 2010 - 02:21)


#9499
DolphinEcco

DolphinEcco

    Бывалый

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 7 435 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Москва
Безымянный
Конуру зырил с матерком лёгким ? thumbup.gif Эту муйню тока перевод и спасает...фильм как раз зырить лучше в компании под пивко.Я вот потом так и не понял от чего у меня живот болел...то ли от пива,то ли от ржаки .

#9500
BELEGOND

BELEGOND

    !!!-----!!!

  • Привилегированный пользователь
  • PipPip
  • 4 214 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Самара

у очень уважаемого Довлатова в книгах есть мат.

есть)))) хороший писатель. holiday.gif

#9501
Безымянный

Безымянный

    Культурный распи***й

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 5 081 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: МСК

Конуру зырил с матерком лёгким ?

Нет. Что это?

#9502
OldBoy

OldBoy

    Завсегдатай

  • Выступающий спортсмен
  • PipPipPipPip
  • 15 749 сообщений
  • Имя: Сергей
  • Пол: Мужчина
  • Город: -

Да и сказать правду, у Володарского хреновые переводы были. Мы просто вспоминаем его из за ностальгии, просто приятно вспомнить видаки и голос с прищепкой.
Он иногда такую пургу нёс... там переводом не пахло, там было изложение. (имхо)

100%, как переводчики они куда слабее того же Пукова. Помню, увлекся Куросавой и посмотрел подряд "Телохранителя" в переводе Гоблина (кстати, совсем без мата!) и "Рашамона" в переводе уж не помню кого из этих "мэтров". Разница огромная. Пучков и без нецензурщины отлично и остроумно переводит. Я не знаю японского, чтобы судить о правильности, но когда неграмотный крестьянин изъясняется как выпускник филфака это режет ухо.

#9503
DeniZ

DeniZ

    мизантроп

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPip
  • 19 209 сообщений

Да и сказать правду, у Володарского хреновые переводы были. Мы просто вспоминаем его из за ностальгии, просто приятно вспомнить видаки и голос с прищепкой.
Он иногда такую пургу нёс... там переводом не пахло, там было изложение. (имхо)

Володарский никогда не переводил дословно. smile.gif У него как бы художественный перевод. Самого это как-то немного сперва раздражало, когда стал понимать английский нормально. А потмо подумал -- а что тут такого, смысл не теряется и звучит красиво. smile.gif

Помню, увлекся Куросавой и посмотрел подряд "Телохранителя" в переводе Гоблина (кстати, совсем без мата!)

Какой мат у Куросавы, тем более в фильме 60-х годов. smile.gif

#9504
Brabus

Brabus

    Berendei

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 20 905 сообщений
  • Имя: Pablo
  • Пол: Мужчина
  • Город: Latvia
«Трансформеры 3» привлекли тяжёлую артиллерию

Речь пойдёт вовсе не об очередных моделях огромных роботов. Для съёмок в третьей части «Трансформеров» Майкл Бэй привлёк любимца киноманов Джона Малковича и лауреатку премии «Оскар» Фрэнсис МакДорманд. Также в фильме снимется комедийный актёр Кен Жонг.

Актёрский состав «Трансформеров 3» начинает отдалённо напоминать комедию братьев Коэнов. Малкович и МакДорманд снимались в «После прочтения сжечь», а Джон Туртурро, засветившийся в первых двух частях «Трансформеров», был завсегдатаем ранних фильмов культовых режиссёров. Кроме того, Фрэнсис МакДорманд — супруга Джоэла Коэна.

У звезды «Фарго» в фильме Майкла Бэя будет довольно крупная роль. Она сыграет директора службы Национальной разведки.

Сколько экранного времени окажется у Джона Малковича, неизвестно. Ему отведена роль начальника героя Шайи ЛаБафа.

Кен Жонг, сыгравший в фильмах «Взрослая неожиданность» и «Формула любви для узников брака», лучше всего известен, как Злой Человек из Багажника в комедии «Мальчишник в Вегасе».

Съёмки «Трансформеров 3» начинаются уже в апреле и пройдут в Лос-Анджелесе, Чикаго, Вашингтоне, Флориде, Техасе, Африке, Китае и в Москве.

#9505
Безымянный

Безымянный

    Культурный распи***й

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 5 081 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: МСК

Володарский никогда не переводил дословно. У него как бы художественный перевод. Самого это как-то немного сперва раздражало, когда стал понимать английский нормально. А потмо подумал -- а что тут такого, смысл не теряется и звучит красиво.

И это хорошо?
Дословно это и есть перевод!
Изложение это отсебятина! Это НЕ прфессионально.
Если ты не знаешь почему военные говорят по рации Роджер или значение абревеатуры (A.S.A.P - аз сун аз посибл - быстро, насколько это возможно) или другие сленговые слова - Свиит, Куул, Вайт трэш... то мне кажется не стОит браться за перевод. Это уже не перевод - это хрень (имхо)

#9506
DolphinEcco

DolphinEcco

    Бывалый

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 7 435 сообщений
  • Имя: Дмитрий
  • Пол: Мужчина
  • Город: Москва
Безымянный

Нет. Что это?

фильм Конура...http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/310734/

#9507
DeniZ

DeniZ

    мизантроп

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPip
  • 19 209 сообщений
Безымянный

И это хорошо?
Дословно это и есть перевод!
Изложение это отсебятина! Это НЕ прфессионально.
Если ты не знаешь почему военные говорят по рации Роджер или значение абревеатуры (A.S.A.P - аз сун аз посибл - быстро, насколько это возможно) или другие сленговые слова - Свиит, Куул, Вайт трэш... то мне кажется не стОит браться за перевод. Это уже не перевод - это хрень (имхо)

Не думаю, что Володарский не знает как это все переводится. smile.gif Всеж он еще и преподает вроде. Просто стиль разный у всех. У него такой. Переводы Гоблина последние тоже не блещут 100% точно в слово. smile.gif Был тут где-то в сети пример с Рокенрольщиком. ноот этого же не перестают их смотреть.

#9508
OldBoy

OldBoy

    Завсегдатай

  • Выступающий спортсмен
  • PipPipPipPip
  • 15 749 сообщений
  • Имя: Сергей
  • Пол: Мужчина
  • Город: -

Какой мат у Куросавы, тем более в фильме 60-х годов.

Ну так многие утверждают, что он только материться может, хотя на самом деле он и как переводчик и особенно как "озвуччик" очень хорош. У него отлично получается не заглушая оригинальную речь (и следовательно - игру актров, наши дублеры чаще всего играют отвратно) передавать происходящее. Это почти субтитры, только не нужно напрягать зрение. Вон, как Володарский озвучивал Оскар - просто жуть, полная отсебятина, так еще и текста почти не слышно.

#9509
DeniZ

DeniZ

    мизантроп

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPipPip
  • 19 209 сообщений

хотя на самом деле он и как переводчик и особенно как "озвуччик" очень хорош

Да, ранние переводы его мне нравятся. Не за мат, а за подачу материала.

#9510
Безымянный

Безымянный

    Культурный распи***й

  • Привилегированный пользователь
  • PipPipPip
  • 5 081 сообщений
  • Пол: Мужчина
  • Город: МСК
DeniZ

Да, ранние переводы его мне нравятся. Не за мат, а за подачу материала.

Ну так мат там именно необходимая составляющая... необходимая.
Например в "Святых из трущёб" Ирланды палят матам на пропалую... если переводить без мата, получится постная фигня wink.gif
А когда Рокко выражает свои эмоции при виде трупов... там по другому не перевести wink.gif
Ссылку на Ютуб дать? smile.gif

Коммент от пользователей Ютуба:

Man this is just epic I luv Goblin and he he translated it in to russian this is just greate ! the last part was just tomuch for my pants smile.gif)!


Сообщение изменено: Безымянный (23 марта 2010 - 09:55)



2 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых